Joi, 21 ianuarie 2016, ora 18.00, la Cafeneaua Kafka din Timișoara, va avea loc lansarea volumului „Opera poetică (I)”, de Paul Celan.

Apărut la Editura Polirom, este prima ediție integrală a operei poetice semnate de Paul Celan, traducere inedită din limba germană de George State, cuvînt-înainte de Andrei Corbea. Acesta cuprinde poemele din volumele „Nisipul din urne” (1948), „Mac și memorie” (1952), „Din prag în prag” (1955), „Gratii de vorbă” (1959) și „Roza Nimănui” (1963).

La eveniment sunt invitați Laura Cheie, Cornel Ungureanu, Robert Șerban și George State, traducătorul volumului. Acesta va citi poeme atât din volumul lansat, cât și din volumul al doilea al operei poetice celaniene, aflat în pregătire la aceeași editură.

„Opera poetică (II)” va cuprinde tot 5 volume de versuri, 400 de poezii, dintre acestea „Schimbare de suflu” (1967), „Sori de fire” (1968), ciclul „Întenebrat” (1968) sau „Ograda timpului” (1976, postum). În anexa acestui volum se vor retipări și poemele scrise de Paul Celan în limba română.

„Paul Celan (Paul Antschel) s-a născut la Cernăuți, în 1920, într-o familie de evrei vorbitori de limbă germană.

Studiile universitare le începe la Tours, unde pleacă în 1938; revine în România înaintea izbucnirii celui de-al Doilea Război Mondial. După 22 iunie 1941 este mobilizat în detașamentele de muncă obligatorie pentru bărbații evrei la Rădăzani, Fălticeni și Tăbărești; părinții mor succesiv în lagăre din Transnistria, unde fuseseră deportați în iunie 1942.

În aprilie 1945 Celan se refugiază la București, unde va locui până în decembrie 1947, când părăsește definitiv România. După șase luni petrecute la Viena, se stabilește la Paris. Studiază la Sorbona, iar din 1959 ocupă postul de lector de limba germană la École Normale Supérieure.

Poet de limbă germană, Celan publică primul volum de versuri, intitulat «Nisipul din urne», la Viena, în 1948; patru ani mai târziu apare «Mac și memorie», cartea care i-a adus recunoașterea criticii, urmată, rând pe rând, de celelalte volume ce l-au consacrat drept unul dintre cei mai importanți poeți germani ai secolului XX. De asemenea, va traduce în germană din, printre alții, Paul Valéry, Henri Michaux, René Char, Osip Mandelștam, precum și prima carte franceză a lui Emil Cioran”, informează organizatorii evenimentului cu privire la autor. 

Ioana NICOLESCU